V rámci projektu ERASMUS+ KA2 "Einer für Alle, Alle für Einen - Jeden za všetkých, všetci za jedného" sa v dňoch 11.12. - 15. 12. 2018 konala 1. žiacka plánovaná aktivita projektu v meste Vratsa v Bulharsku. Aktivity sa zúčastnili Matej Pavlenda a Jakub Szabo študenti tretieho ročníka odboru Technické lýceum, Jasmína Bajúsová - študentka tretieho ročníka odboru Grafik digitálnych médií, Andrea Kazíková - študentka štvrtého ročníka odboru Podnikateľ pre rozvoj vidieka a Sebastián Fašánok - študent štvrtého ročníka odboru Technické lýceum. Ako organizujúci a zároveň sprevádzajúci učitelia sa stretnutia zúčastnili aj dvaja učitelia školy a zároveň predkladatelia a realizátori projektu: Mgr. Zuzana Čižmáriková a Mgr. Dušan Turčan. Prinášame Vám reportáž z tohoto podujatia.
Montag 10. Dezember 2018 / Pondelok 10. december 2018
Wir starten unsere Reise an einem windigen Dezembertag. Offiziell im Erasmus+ Programm heißt es Aktivität C2 Kurzzeitaustausch von Schülergruppen. Um 8. 30 Uhr ging es mit dem Mikrobus von unserer Schule nach Nitra und mit dem Bus von Nitra nach Bratislava. Nach kurzer Umsteigezeit in Bratislava geht es mit einem weiteren Bus Richtung Flughafen Wien. Eine tolle und schnelle Verbindung steht uns hier zu Verfügung. Um 12:30 Uhr kommen wir am Flughafen Schwechat an. Das online check in per Internet im Vorfeld erleichtert uns die Kontrollen wesentlich. Jedoch das Ausdrucken des Gepäckanhängers war eine Herausforderung. Wir waren schon sehr gespannt, was uns auf dieser Reise erwartet.
Našu cestu sme odštartovali v jeden veterný decembrový deň. Naša aktivita C2 v Erasmus+ programe sa oficiálne nazýva krátkodobá výmena skupiny žiakov. O 8,30 hod. sme odcestovali mikrobusom od budovy školy do Nitry na autobusovú stanicu a odtiaľ žltým autobusom Regio Jet do Bratislavy. Tu sme mali na autobusovej stanici krátku prestupovú pauzu a odtiaľ sme odcestovali ďalším autobusom smer letisko Schwechat, kde sme docestovali o 12.30 hod.. Online checking cez internet nám podstatne uľahčil kontroly. Našou úlohou tu však napriek tomu bolo vytlačenie si označenia našej príručnej batožiny. Boli sme veľmi napätí, čo všetko nás na ceste očakáva.
Um 15:15 Uhr heben wir an Richtung Sofia. Für unsere Schüler Matej Pavlenda, Andrea Kazíková und Jasmína Bajúsová ist es überhaupt der erste Flug. Er wird gleich mit starken Wind beim Start bekannt gemacht. Aber als die Reiseflughöhe erreicht wurde, ist, wird es doch noch ein angenehmer Flug. Wir kommen um 17:40 in Sofia an. Der Kapitän hat im Schneeregen bei 1 Grad vorausgesagt. Die Stadt ist wirklich leicht vorweihnachtlich an gezuckert. Vom Flughafen ging es mit dem Taxi nach Vratsa. Nach ca 1h 40 min erreichten wir den Platz, wo schon die bulgarischen Schülerinnen und Schüler auf uns warteten. Die Aufregung war groß und wir fuhren mit unseren Gastgebern zu ihnen nach Hause.
O 15.15 hod. naše lietadlo vzlietlo smer Sofia. Pre našich žiakov Andreu Kazíkovú, Mateja Pavlendu a Jasmínu Bajúsovú to bol prvý let v ich živote. Ihneď po štarte zoznámili s letom počas silného vetra. Avšak ako náhle sme dosiahli potrebnú výšku letu, let sa zmenil na veľmi príjemný zážitok. Do Sofie sme prileteli o 17.40 hod.. Pri daždi so snehom predpovedal kapitán letu teplotu 1 stupeň. Duch Sofie sa tu už niesol v ľahkej predvianočnej výzdobe. Z letiska sme odcestovali taxíkom do Vratsy. Po cca 1 hodine a 40 minútach sme sa dostali na miesto, kde už nás očakávali bulharskí kamaráti. Nadšenie bolo obrovské a my (žiaci) sme odcestovali s našimi hostiteľmi ku nim domov.
Nachdem wir bei unseren Gastgebern angekommen sind, unsere Koffer auspackten und uns etwas ausgeruht haben, sind wir gemeinsam in eine Pizzeria gegangen. Da wir die Sprache nicht konnten, haben wir alle eine Pizza Margherita gegessen:) . Weil wir alle noch müde von der Anreise waren, gingen wir schon um 21:55 Uhr nach Hause.
Po tom, čo sme prišli k našim hostiteľom, vybalili si naše kufre a trošku si oddýchli, išli sme na spoločnú večeru do pizzerie. Vzhľadom na to, že jedálny lístok bol v bulharčine, jedli sme všetci pizzu Margheritu :). Keďže sme boli z cesty všetci veľmi unavení, onedlho sme sa vrátili do našich hostiteľských rodín.
Dienstag 11. Dezember 2018 / Utorok 11. December 2018
Nach dem Frühstück treffen sich unsere Projektschüler und Lehrer gemeinsam vor der Schule. Die Schule hat einen sehr schönen Vorplatz mit Garten und Raum für die Kinder.
Po raňajkách sa stretli všetci žiaci a učitelia zapojení do projektu spoločne pred školou, kde sa nachádza veľmi pekné nádvorie so záhradou a priestorom pre deti.
Der Direktor der Schule bereitet uns einen herzlichen Empfang. Im Schulhof gibt es den Gedenkplatz, an dem wichtige Persönlichkeiten der Geschichte in Bezug zur Entwicklung der Schule dargestellt werden. Es gibt auch eine Statue von Hristo Botev, dem Gründer der Schule.
Riaditeľ školy nám pripravil skutočne srdečné privítanie. Na školskom dvore sa nachádza aj spomienkové miesto, na ktorom sú znázornené dôležité osobnosti z histórie vo vzťahu k rozvoju školy. Nachádza sa tu aj socha Hrista Boteva, známeho bulharského revolucionára, po ktorom je škola pomenovaná.
Am Eingang des Schulgebäudes werde wir traditionell, wie in Bulgarien üblich mit Weißbrot und Gewürze wie Salz und Pfeffer und dazu einen Zweig Geranium empfangen.
Pri vchode do školy sme boli tradične pohostení ako je to v Bulharsku zvykom bielym chlebom a koreninami – soľou a korením a k tomu vetvičkou geránie.
Die Schule in Vrasta hat 1000 Schülerinnen und Schüler. Mit 7 Jahren beginnt in Bulgarien der Unterricht. Die Schüler dieser Schule werden in 2 Gruppen unterrichtet von 7.30. bis 13.50 werden die Jüngeren unterrichtet (1. – 7. Klasse). Von 13.15 bis 19.30 die 8. – 13. Klasse. Ab Semester sind die unteren Klassen am Nachmittag und die älteren Schüler am Vormittag im Unterricht.
Škola vo Vratse má približne 1000 žiakov. Deti ju začínajú navštevovať od 7 rokov. Aj keď je budova školy veľká, tak pre obrovský záujem vyučovanie prebieha v dvoch skupinách. Od 7.30. do 13.50 hod. prebieha vyučovanie mladších žiakov (1. – 7. ročník) a od 13.15 do 19.30 prebieha vyučovanie starších žiakov ( 8. – 13 ročník).
Der Herr Direktor beginnt mit der Führung wir gehen durch die Klassenräume besonders beeindruckt hat uns die kunsthistorischen und naturhistorischen Leerräume mit sehr gut ausgestatteten an Anschauungsstücken.
Riaditeľ školy nás previedol celou školou. Obzvlášť nás zaujali umelecko-historické a prírodno-historické učebne s veľmi dobrým vybavením.
Die Schule hat auch sehr berühmte Maler hervorgebracht. Wunderschöne Bilder von ihnen bereichern die Gänge und Lehrsäle. Auch die technische Ausstattung ist auf einem sehr guten Niveau. Es gibt eigene Klassen für Biologie, Geschichte, Geographie, Chemie. In diesen Unterrichtsräumen ist auch die Inneneinrichtung passend ausgestattet. Wir waren sehr beeindruckt.
Škola vychovala aj veľmi známych maliarov. Ich prekrásne obrazy obohacujú chodby a učebne školy. Materiálno-technické vybavenie školy je na výbornej úrovni. Sú tu špeciálne triedy pre výučbu biológie, dejepisu, geografie a chémie, ktoré sú zariadené a vybavené naozaj excelentne.
Viktor der Direktor managet diese Schule sehr gut. Neben dem Bau einer neuen Sporthalle steht derzeit der Umbau des Biologiesaals am Programm. Es wird 3d umgebaut. Sodass auch hier ein Unterricht mit neuester Ausstattung stattfinden kann. (Kosten des Umbaus für den einen Raum 300 000 Euro)
Viktor – riaditeľ školy manažuje túto školu naozaj veľmi dobre. Okrem stavby novej telocvične prebieha súčasne aj prestavba biologického laboratória.
Als gute Werbung betreibt die Schule auch ein eigenes Radio Programm. Bei unserer Ankunft war auch ein Fernsehteam anwesend, das einen Bericht überunseren Besuch am Abend aussendete. Durch die Gute staatliche Förderung kommen sehr viele Schüler auch von weit her.
Pre dobrú reklamu školy prevádzkuje škola aj vlastný program v lokálnom rádiu. Pri našej návšteva bola v škole prítomná aj televízia, ktorá odvysielala hneď večer aj správu o našej návšteve. Vďaka veľmi dobrej podpore štátu navštevujú túto školu aj žiaci zo vzdialenejších oblastí Bulharska.
Konzert / Koncert
In der Aula hat die Musiklehrerin ein Konzert vorbereitet. Ein Schulchor bereitet uns noch Mals einen herzlichen Empfang. Die Moderation wurde von einer Schülerin und einem Schüler durchgeführt. Einmal auf Deutsch und einmal auf Bulgarisch. Auch eine traditionelle Volkstanzgruppe hier von der Stadt Vratsa bietet uns eine starke ausdrucksvolle Vorführung eines Volkstanzes.
V aule pripravila učiteľka spevu krásny koncert. Školský súbor nám pripravil srdečné privítanie. Koncert bol moderovaný žiakom a žiačkou školy v bulharčine aj v nemčine. Tradičná skupina ľudového tanca z mesta Vratsa nám ponúkla očarujúce predstavenie ľudového tanca.
In dieser Volkstanzgruppe sind auch Schüler der Schule. Eine besonders talentierte Schülerin gibt ein bulgarisches Lied, das ihr Großvater extra für sie geschrieben und komponiert hat, mit solo Gesang zum Besten.
V tomto ľudovo-umeleckom súbore sú aj žiaci našej partnerskej školy. Jedna obzvlášť talentovaná žiačka nám zaspievala pieseň, ktorú jej starý otec napísal a skomponoval extra pre ňu.
Hier wird unseren Schülern auch der traditionelle und kulturelle Austausch dargeboten der in unserem Erasmus plus Programm fixiert ist. Den Schülern hat es sehr gefallen und belohnen Sie mit Applaus. Als Abschluss tanzen alle gemeinsam einen bulgarischen Volkstanz.
Počas tohto programu bola našim žiakom predstavená kultúrna skúsenosť, čo máme zahrnuté aj v našom Erasmusplus programe. Žiakom sa predstavenie veľmi páčilo a všetkých účinkujúcich následne odmenili aplauzom.
Vorstellungsrunde / Zoznámenie sa
Nachdem wir nun Einiges über die Schule gesehen haben, möchten wir uns auch gegenseitig besser kennenlernen. Es folgt ein Kennenlernspiel. Jeder schreibt auf eine ausgeschnittene Hand Name, Alter, Wohnort, Sprachen, Hobbys auf die fünf Finger. Die bulgarische Lehrkraft beginnt, zieht eine Hand und stellt diesen Schüler vor. Dieser zieht danach eine andere Hand und stellt diese Person vor. Am Ende sind alle Teilnehmer vorgestellt und ihre Hände bilden ein schönes Gesamtbild.
Po tom, čo sme si prezreli školu, sme sa rozhodli ešte všetci navzájom lepšie spoznať. Nasledovala poznávacia hra. Každý napísal na každý z 5 prstov z papiera vystrihnutej ruky svoje meno, vek, bydlisko, jazyky a koníčky. Ihneď potom, vytiahla bulharská učiteľka náhodne prvú ruku a predstavila uvedeného žiaka, na základe údajov , ktoré vyčítala z papierovej ruky. Tento predstavený žiak následne vytiahol ďalšiu ruku a predstavil ďalšiu osobu uvedenú na nej. Na konci boli predstavení všetci účastníci projektu a pripevnení všetkých rúk bol bol na tabuli vytvorený pekný obraz.
Präsentationen der Länder / Prezentácia krajín
Den offiziellen Abschluss des ersten Tages bilden die Präsentationen der einzelnen Länder. Jedes Land hat einen Film vorbereitet. Diese werden nun präsentiert. Dabei bekommen wir einen ersten Eindruck über die Länder der Partnerschulen, die Stadt, in der die Schulen sind, sowie über die einzelnen Schulen.
Oficiálnym ukončením prvého dňa boli prezentácie jednotlivých krajín. Každá krajina pripravila film, z ktorého získali všetci účastníci projektu lepší pohľad na krajinu, mesto, ako aj na školu všetkých partnerských škôl.
Billardabend / Biliard
Am zweiten Tag haben wir nach dem Unterricht mit unseren Gastgeber beschlossen, Billard spielen zu gehen. Wir hatten das Lokal für uns allein, weil um 17:00 in Bulgarien noch keiner fortgeht. Es war ein lustiges Zusammenspiel, da keiner die genauen Regeln kannte. Wir spielten jeweils mit zwei Zweierteams. Nach dem spielen sind wir zu unseren Gastfamilien zurückgekehrt, haben uns eine Weile ausgeruht und haben uns am Abend wieder in einem Kaffee getroffen.
V tento druhý projektový deň sme sa s našimi hostiteľmi dohodli, že pôjdeme po vyučovaní hrať biliard. Celý klub sme mali iba pre seba, pretože o 17. 00 hod. tu ešte v Bulharsku nikto byť nemohol. Bola to veľmi zábavná spločná hra, pretože nikto nepoznal presné pravidlá. Hrali sme v dvoch tímoch.
Mittwoch 12. Dezember 2018 / Streda 12. december 2018
Dieser Tag steht unter dem Thema Naturschutz und Umweltschutz. Um 9 Uhr trafen wir uns in der Schule. Nach einer kurzen Einführung von 2 Damen des Naturschutzvereines wurden wir in 7 Gruppen eingeteilt. Die Zusammensetzung der Gruppe wurde so gewählt, dass die Schüler aus verschiedenen Ländern in einer Gruppe zusammenarbeiten. Jede Gruppe bekam eine Fragestellung und die Gruppenmitglieder gestalteten ein Plakat zu diesem Thema. Danach wurde das Plakat vorgestellt.
Tento deň sa niesol v znamení témy – Ochrana prírody a ochrana životného prostredia. O 9. 00 hod. sme sa stretli v škole. Po krátkom privítaní 2 dámami zo spolku na ochranu prírody sme boli rozdelení do 7 skupín. Zloženie skupín bolo zostavené tak, že v každej skupine pracovali žiaci z rôznych krajín. Každá skupina dostala naformulované otázky a jednotliví členovia skupín tvorili plagáty ku tejto téme. Na záver bol každý plagát predstavený.
- Gruppe was mache ich im täglichen Leben, um die Natur zu schützen.
- Was würde ich machen, um die Natur zu schützen, wenn ich ein Politiker wäre?
- Was machen wir in der Schule, um die Umwelt zu schützen.
- Überlege dir Ideen für einen Videoclip, der deine Klassenkameraden dazu ermuntert, die Umwelt zu schützen.
- Wie kannst du dir einen Öko Urlaub vorstellen.
- Gib einige Vorschläge für ein umweltfreundliches Wochenende.
- Was ist deine Nachricht für Lehrer, um die Umwelt zu schützen.
- Čo robím každý deň, aby som chránil prírodu.
- Čo by som urobil pre záchranu prírody, keby som bol politik.
- Čo robíme v škole, aby sme chránili prírodu.
- Premysli si nápady na videofilm, ktorý by podnietil tvojich spolužiakov k ochrane životného prostredia.
- Ako by si si predstavoval ekologickú dovolenku.
- Vytvor nápady na víkend priateľský k životnému prostrediu.
- Aký je tvoj odkaz pre učiteľov, aby chránili životné prostredie.
Vogelhäuschen bauen / Stavba vtáčich búdok
Zuerst bekommen die Schüler eine Einführung warum man Vogelhäuschen benötigt und was man füttern sollen, auch was nicht im Futter sein soll z. B Kuchen, Nägel.
Najskôr dostali žiaci prednášku, prečo sú vtáčie búdky nutné a čím sa majú vtáky kŕmiť, a zároveň čo v potrave byť nesmie.
Auch wurden verschiedene Möglichkeiten der Ausstattung von Futterhäuschen gezeigt. Man kann auch Vogelhäuschen aus Tetrapack machen. In 6 Gruppen bekamen die Schüler ein vorgefertigtes Vogelhäuschen und 2 Tetrapack, aus diesen sollen sie 3 Vogelhäuschen basteln.
Žiakom boli predstavené rôzne možnosti zhotovovania kŕmidiel pre vtáky. V 6 skupinách dostali žiaci vopred pripravenú vtáčiu búdku a 2 tetra-pak obaly, z ktorých mali vyrobiť 3 vtáčie búdky.
Vogelhäuschen anbringen und Fußweg reinigen. / Umiestnenie vtáčich búdok a čistenie chodníka.
Nach dem Mittagessen werden die am Vormittag gebastelten Vogelhäuschen angebracht. Alle Schüler treffen sich vor der Schule. Hier sind wunderschöne ältere aber auch jüngere Bäume wie Kiefern und Nussbäume. Mit einer Leiter ausgerüstet werden die Häuschen in sicherer Höhe von ca. zwei bis drei Metern montiert.
Po chutnom obede sme pripevňovali dopoludnia zhotovené vtáčie búdky. Všetci žiaci sme sa stretli pred školou. V meste stoja prekrásne staršie aj mladšie stromy borovíc a orechov. Vybavení rebríkom sme umiestňovali tieto búdky do stanovenej výšky od cca 2 do 3 metrov.
Alle Häuschen sind wunderschön verziert. Nun gehen wir von der Schule durch die Stadt zum Fuße des Gebirges.
Všetky búdky sú prekrásne vyzdobené. Teraz kráčame od školy až na úpätie pohoria.
Jetzt beginnen wir mit der Aufräumaktion. Es werden Müllsäcke und Schutzhandschuhe verteilt. Wir sammelten entlang des Fußweges hinauf bis zur Gedenkstätte den Müll ein. Meistens waren es Plastikflaschen. Trotz vorhandenen Mülltonnen und Mülleimer werfen die Menschen achtlos in die Natur.
V tejto chvíli začíname s čistiacou akciou. Pridelené nám boli odpadové vaky a ochranné rukavice. Odpad sme zbierali pozdĺž chodníka až ku pamätníku. Väčšinou to boli plastové fľaše. Napriek umiestneným odpadovým košom tu ľudia nezodpovedné vyhadzujú odpad do prírody.
Diese Reste von Nahrung sind für die Vögel kein gutes Futter. Ganz oben angelangt bei einer wunderschönen Kapelle sind etliche Säcke Müll zusammengekommen. Hier oben eröffnet sich ein super Ausblick auf die Stadt Vratsa. Nach einer kleinen Pause gibt es tolle Spiele zur Auflockerung. Einige Schüler hohlen sich Tee aus der angrenzenden kleinen Gaststätte. Der Unterricht wird hier oben beendet und unsere Schüler werden wieder von unseren bulgarischen Gastgebern übernommen.
Zostatky potravy nie sú pre vtáctvo žiadnou vhodnou potravou. Celkom hore pri prekrásnej kaplnke sme zhromaždili obaly s odpadom. Tu hore sa nám naskytol super výhľad na mesto Vratsa. Po krátkej prestávke nasledovala výborná hra na uvoľnenie. Na tomto mieste sa dnešné vyučovanie skončilo a naši žiaci pokračovali so svojimi kamarátmi do ich rodín.
Gemeinsames Abendessen Schüler Lehrer / Spoločná večera žiakov a učiteľov
Um 19:30 Uhr treffen wir uns zum gemeinsamen Abendessen mit unseren Schülern und allen Begleitlehrern. Unsere bulgarische Organisatorin hat ein tolles Lokal am Ende der Fußgängerzone ausgesucht. Nach dem wirklichen sehr guten Essen beginnt der DJ Musik zu spielen.
O 19.30 hod. sme sa stretli na spoločnej večeri spoločne so všetkými žiakmi a sprevádzajúcimi učiteľmi. Naša bulharská organizátorka našla perfektnú reštauráciu na konci pešej zóny. Po skutočne dobrej večeri začal hrať DJ výbornú hudbu.
Die bulgarischen Schülerinnen beginnen mit dem Tanz. Nach anfänglichem Zögern schließen sich auch nach und nach alle andern Schüler und auch die Lehrer begeistert an. Besonders der Sirtaki mit einem griechischen Rundtanz bringt uns in Stimmung und man muss den Rhythmus aufnehmen.
S tancovaním začali ako prvé bulharské žiačky. Po počiatočnom váhaní sa pripojili jeden po druhom všetci žiaci a dokonca nadšene tancovali aj učitelia. Obzvlášť sirtaki v spojitosti s gréckym tancom v kruhu nás priniesol do nálady a človek sa ihneď prispôsobil rytmu.
Nach einiger Zeit klinken sich die schweißgebadeten Lehrer aus,aber unsere Schüler und Schülerinnen machen natürlich begeistert weiter. Der DJ spielt gegen ein kleines Entgelt besondere Wünsche der Schülerinnen und Schüler. Die Zeit vergeht wie im Flug und ein toller verbindender Abend geht zu Ende.
Po krátkom čase si spotení učitelia oddýchli, ale naši žiaci a žiačky tancovali nadšene ďalej. DJ hral za malý príplatok na špeciálne priania žiakov. Čas počas tohto večera ubehol veľmi rýchlo a tento náš spoločný večer sa tým pádom rýchlo priblížil ku koncu.
Donnerstag, 13. Dezember 2018 / Štvrtok, 13. december 2018
Weihnachtsmarkt / Vianočný trh
Heute steht die Vorbereitung des Weihnachtsmarktes am Programm.
Alle Partnerländer haben traditionellen Weihnachtsschmuck aus ihren Ländern mitgebracht. In der Eingangshalle der Schule wird alles vorbereitet. Auch Weihnachtsbäckerei kommt zum Verkauf. Wie uns die Organisatorin später berichtet hat dieser Markt circa 600 Lewa das sind circa 300 Euro eingebracht. Ein toller Erfolg wir freuen uns.
Dnes je na programe dňa príprava vianočného trhu. Všetci projektoví partneri si priniesli zo svojich krajín vlastnoručne zhotovenú tradičnú vianočnú výzdobu. Všetko sa nachystalo vo vstupnej chodbe školy. Na predaj bolo aj vianočné pečivo. Ako nám organizátorka neskôr oznámila – výťažok z predaja na tomto trhu bol 600 levov, čiže cca 300 Eur. Úspech nás všetkých veľmi teší.
Projektlogo / Projektové logo
Nach einer Kaffeepause geht es zum nächsten Programmpunkt. Ein Logo für unser Projekt soll mittels Abstimmung ausgewählt werden. Nach mehrmaligem abstimmen siegte das italienische Logo entschieden. Ein toller Vorschlag den wir eingebracht haben, da unser Projekt bis 2020 läuft, dieses Logo auch auf T-Shirts zu drucken.
Po krátkej prestávke nasleduje ďalší bod programu. Podľa dohody má byť vybraté logo nášho projektu. Po viacnásobnom hlasovaní vyhralo logo zhotovené talianskymi študentmi. Víťazné logo bude počas nášho projektu do roku 2020, vytlačené aj na tričkách.
Bürgermeisterbesuch / Návšteva primátora
Danach sind wir im Verwaltungsgebäude der Stadt Vratsa zum Empfang beim Bürgermeister. Die Vizebürgermeisterin heißt uns in der Stadt herzlich willkommen. Der Bürgermeister selbst lässt sich entschuldigen, er ist durch Krankheit leider verhindert.
Potom sme šli na radnicu mesta Vratsa, na prijatie primátorom. Srdečne nás v meste privítala zástupkyňa primátora. Pán primátor sa ospravedlnil, pretože bol v čase našej návštevy chorý.
Die Vizebürgermeisterin betont Die Wichtigkeit der Zusammenarbeit mit der europäischen Union und natürlich auch mit der Schule Hristo Botev. Zum Abschluss erhält jedes Land ein Gastgeschenk.
Zástupkyňa primátora zdôraznila dôležitosť spolupráce s európskou úniou a prirodzene aj so školou Hristo Botev. Na rozlúčku dostala každá krajina darček na pamiatku.
Höhle Ledenika / Jaskyňa Ledenika
Heute Nachmittag fahren wir mit einem großen Bus Richtung Gebirge Ledenika. Dieses Gebiet steht unter Naturschutz. Viele Serpentinen führen hinauf und es kommt uns vor wie irgendwo in den österreichischen Alpen. Ganz oben ist Schnee gefallen und die Straße ist auch teilweise sehr glatt. Nach circa eineinhalb Stunden Fahrt sind wir bei der Tropfsteinhöhle angelangt. Für unsere italienischen und griechischen Partner aus ist der hier oben gefallene Schnee natürlich eine besondere Seltenheit Eine Schneeballschlacht und Rutschpartie ist angesagt. Die Besichtigung verzögert sich angenehm. Aber auch der Abstieg zur Höhle ist sehr eisig und wir müssen sehr vorsichtig sein. Hilfe von Schülern, die mit rutschfesten Schuhen ausgestattet sind, ist angesagt. Aber wir schaffen es gemeinsam und vor uns liegt diese riesige gigantische Halle in dieser Höhle. Eine tolle Laser Show lässt uns hier verweilen. Wunderbar was die Natur hier durch das Wasser geschaffen hat. Wir gehen weiter und jetzt lauert die Gefahr von Oben nämlich die Höhle wird sehr niedrig und hier gelangen wir zum Ende. Nach der Führung erwerben unsere Schüler noch Souvenirs und dann machen wir uns auf die Heimreise Richtung Vratsa.
Štvrtkové popoludnie cestujeme veľkým autobusom smer – pohorie Vratski Balkán, ktoré je prírodne chránenou oblasťou. Cestou hore sme šli serpentínami, ktoré nám pripomínali rakúske Alpy. Celkom hore bol napadaný sneh a cesta bola čiastočne klzká. Po cca 1.5 hodinovej ceste sme zaparkovali pri kvapľovej jaskyni. Pre nášho talianskeho a gréckeho partnera bol na tomto mieste napadaný sneh veľkým zážitkom, pretože vidieť pre nich sneh je veľká zriedkavosť. A tak začala guľovačka a šmýkačka. Prehliadka sa tým pádom trošku oneskorila. Zľadovatený bol aj samotný zostup k jaskyni a tak sme museli byť veľmi opatrní. Pomoc žiakov, ktorí boli vybavení protišmykovými topánkami bola na mieste. A tak sme to spoločnými silami zvládli a pred nami sa objavila obrovská gigantická hala tejto jaskyne. Počas výbornej laserovej show sme si tu oddýchli. Obdivuhodné, čo tu príroda za pomoci vody dokázala. Ideme ďalej a teraz hrozí nebezpečenstvo pre zmenu zhora, pretože jaskyňa je príliš nízka. Po príchode ku východu bola naša prehliadka na konci. Po prehliadke si žiaci ešte zakúpili suveníry a vydali sme sa na cestu domov – smer Vratsa.
Freitag, 14. Dezember 2018 / Piatok, 14. December 2018
Rotes Kreuz - Erste Hilfe Schulung / Červený kríž – školenie v prvej pomoci
Am Freitag traf sich die Hälfte der Teilnehmer gleich beim Roten Kreuz. Dort wurden wir von den Mitarbeitern in die Erste Hilfe eingeführt. Wir lernten, wie man Verbände anlegt und gebrochene Gliedmaßen schient. An einem Rettungsdummy lernten wir die Reanimation von Personen. Rote Kreuz ist sehr gut ausgestattet. Sie verfügen über die modernsten Dummies. Nach 2 Stunden wurde gewechselt. Die Gruppe, die die Flyer erstellte, wechselte zum Roten Kreuz und umgekehrt.
Hneď v piatok ráno sa stretla prvá polovica žiakov v priestoroch Červeného kríža. Tam sme boli jeho spolupracovníkmi ihneď uvedení do problematiky prvej pomoci. Naučili sme sa ako sa prikladajú obväzy a ako sa dáva dlaha na zlomenú končatinu. Na figuríne sme sa naučili resuscitáciu osoby. Tunajší Červený kríž je veľmi dobre vybavený. Disponujú najmodernejšími figurínami. Po dvoch hodinách bola prvá skupina vymenená druhou skupinou, ktorá počas celej tejto doby zhotovovala letáky v priestoroch školy.
Flyer / Letáky
Die andere Hälfte der Gruppe gestaltete während dieser Zeit einen Flyer über Krankheiten und ihre Vorbeugung. Es wurden folgende 4 Krankheiten ausgewählt, das es nicht möglich alle Krankheiten in dieser kurzen Zeit auszuarbeiten.
Sucht, Übergewicht, AIDS, Hepatitis
Druhá polovica žiakov zostavovala počas času, kedy bola prvá polovica žiakov v červenom kríži, leták o chorobách a ich predchádzaní. Pre leták boli vybrané 4 ochorenia, pretože viaceré nemohli byť na krátkosť času spracované.
Závislosti, Nadváha, AIDS, Heatitída
Dieser Flyer wird vorerst in Deutsch erstellt. Die Schüler werden von den Lehrkräften tatkräftig unterstützt. Insbesondere das Finden von freien Bildern ist gestaltet sich als nicht so einfach. Es ist notwendig den Schülern dieses Thema näher zu bringen und sie dafür zu sensibilisieren. Anschließend wird er von den einzelnen Schulen in ihre Muttersprache übersetzt und anschließend in der Schule und anschließend auch in der Öffentlichkeit verteilt.
Tento leták bol zhotovený najskôr v nemčine. Žiaci boli počas tejto aktivity aktívne podporovaní učiteľmi. Dokonca ani výber obrázkov sa neukázal ako jednoduchý. Žiakov je nutné s touto témou bližšie oboznámiť a naučiť ju vnímať. Následne bude leták preložený jednotlivými školami do ich materinského jazyka a následne bude rozdaný v škole a na verejnosti.
Erste Hilfe Wettbewerb / Súťaž – prvá pomoc
Nach dem Mittagessen startet der Erste Hilfe Wettbewerb. Die Schüler werden in 5 Gruppen eingeteilt. Das heißt, es sind in jeder Gruppe, je ein Schüler aus einem Partnerland. Nun geht es darum, die einzelnen Aufgaben zu erledigen. Das am Vormittag gelernte wird nun praktiziert. Reanimation am Dummy und das Stabilisieren eines gebrochenen Beines werden nun von jedem Schüler der Gruppe durchgeführt. Am Ende bekommt jedes Land eine Urkunde.
Po obede odštartovala súťaž v prvej pomoci. Žiaci boli rozdelení do 5 skupín. To znamená, že v každej skupine mal zastúpenie jeden žiak z každej jednej krajiny. Teraz ide o to, aby boli splnené všetky úlohy. To čo sa žiaci naučili doobeda, majú teraz obhájiť v praxi. Každým žiakom zo skupiny bola prevádzaná na figuríne resuscitácia a stabilizácia zlomenej nohy. Na konci dostala každá krajina certifikát.
Eislaufen / Korčuľovanie
Der letzte gemeinsame Programmpunkt ist das Eislaufen. Am Platz vor dem Hotel, indem die Lehrkräfte untergebracht sind, ist ein Eislaufplatz. Vor allem die Griechinnen und die Italienerinnen standen zum ersten Mal auf dem Eis. Das ist natürlich nicht so einfach. Glücklicherweise gab es einerseits Hilfen und andrerseits hilfsbereite Freunde, die die Italienerinnen natürlich sehr gerne bei ihren ersten Versuchen auf dem Eis stützten. Die Zeit verging wie im Flug sodass einige dann noch eine extra Zeit anhängten, um das Eislaufen und das Zusammensein zu genießen.
Posledným spoločným bodom programu bolo korčuľovanie. Na námestí pred hotelom, v ktorom boli ubytovaní učitelia, sa nachádza klzisko. V prvom rade stáli prvýkrát na ľade gréci a taliani. Prirodzene, že to nebolo pre nich ľahké. Našťastie mali na jednej strane dosť pomoci a na druhej strane tu boli kamaráti, ktorí boli taliankám ochotní pomôcť pri ich prvých pokusoch státia na ľade. Naplánovaný spoločný čas rýchlo ubehol a tak si poniektorí žiaci doprali ešte extra čas, ktorý strávili na ľade s cieľom vychutnať si korčuľovanie a spoločný čas plným priehrštím.
Samstag, 15. Dezember 2018 / Sobota, 15. December 2018
Abschied / Rozlúčka
Nach einer intensiven gemeinsamen Woche fällt der Abschied sehr schwer. Es wurden viele neue Freundschaften geknüpft. Am Ende wurde in den verschiedensten Sprachen gemeinsam kommuniziert. Wir hoffen, dass diese Freundschaften noch lange bestehen. Einige werden sich nie wiedersehen, andere werden sich bei einer anderen Mobilität (oder vielleicht auch privat) wieder begegnen. Die Bulgarinnen und Bulgaren sind ein sehr gastfreundliches Land, sie haben ihre Gäste aufs bestmögliche betreut. Wir wollen aus recht herzlich bei ihnen bedanken. Dadurch, dass die Schüler bei Schülern geschlafen haben, haben sie auch einen sehr guten Einblick in die Lebensweise einer bulgarischen Familie bekommen. Die italienischen Partner reisen bereits um 4 Uhr früh ab. Da fällt der Abschied besonders schwer. Wir fahren mit dem Taxi nach Sofia.
Po intenzívne prežitom spoločnom týždni padla rozlúčka veľmi ťažko. Počas tohto týždňa bolo nadviazaných množstvo priateľstiev. Na konci sa komunikovalo v rôznych jazykoch. Dúfame, že tieto priateľstva potrvajú dlhú dobu. Niektorí sa už neuvidia nikdy, iní sa opäť stretnú počas iných mobilít (a možno aj súkromne) talianski partneri odcestovali už o 4 hod. ráno. Rozlúčka padla všetkým veľmi ťažko. My cestujeme sobotných ranných hodinám taxíkom do Sofie.
Besichtigung Sofia / Návšteva Sofie
Um ca 10 Uhr kommen wir in Sofia an. Da unser Abflug erst um 13.40 geplant ist, haben wir noch genügend Zeit, um uns etwas zur Erinnerung in einem Einkaufzentrum zu kaufen.
O cca 10. 00 hod. prichádzame do Sofie. Keďže náš let je naplánovaný až o 13.40 hod. máme ešte trochu času, aby sme si kúpili niečo na pamiatku v nákupnom centre.
Heimflug / Let domov
Am Flughafen versuchen wir noch unsere letzten Lewa auszugeben. In Bulgarien ist wirklich alles sehr günstig für uns. Leider verspätet sich unser Abflug. Trotzdem kommen wir pünktlich vor die Schule in Zlaté Moravce. Dort werden die Schüler von Eltern abgeholt. Eine tolle Reise ist nun zu Ende gegangen.
Na letisku sme sa ešte pokúsili minúť naše posledné levy. Nakupovanie všetkého v Bulharsku je pre nás veľmi výhodné. Žiaľ náš let sa trošku omeškal. Napriek tomu ubehol plynulo, tak isto aj autobusové spojenie z Viedne do Bratislavy a a následne do Zlatých Moraviec, kde boli žiaci vyzdvihnutí svojimi rodičmi. A tu – na tomto mieste sa naša cesta skončila.
článok pripravili: Mgr. Zuzana Čižmáriková a Mgr. Dušan Turčan
Tento projekt bol financovaný s podporou Európskej Komisie. Tento článok reprezentuje výlučne názor autorov a Komisia a ani národná agentúra nezodpovedajú za akékoľvek použitie informácií obsiahnutých v tomto článku.